本文目錄
國際禮儀沿用的慣例是“主左客右”。
如果屬于開會或新聞發布,翻譯一般坐在主席座位的最左邊。
如果屬于會談,雙方翻譯各自坐在本方代表團主談人員的左邊。
如果屬于接見,只有主方翻譯,那么翻譯坐在客人的左后;如果主客各帶翻譯,則客方翻譯坐在賓客左后,主方翻譯坐在主人右后。
如果屬于就餐,翻譯要坐在客人的下手,其順序是主人居中、主人右手是主賓,主賓右手是翻譯。
翻譯的位置主要是為了既能聽清發言人的話,也能方便地把發言傳達歸對方。
口譯員在口譯禮儀演講時應注意的方面如下:
1、優秀的英語和漢語聽力、理解和表達能力。英語學習的重要性不言自明,口譯人員接觸的講英語的人可能來自不同國家,具有不同的口音,所以聽力練習的時候要聽各個不同國家的人講的英語,而不只是電臺電視臺那種純正的英語。
最好找一些會議現場的錄音來聽。就漢語來說,很多初學者誤認為自己已經學了幾十年的漢語,所以漢語能力沒有問題。但在口譯培訓班遇到的情況是,很多人理解了英語的意思,可是說出來的漢語卻沒法聽懂。
還有一種情況是,很多人連中國發言人講話的意思也不能準確把握。所以,漢語的聽力、理解和表達能力也同樣重要。
2、出色的忍耐力和毅力。我在口譯培訓班遇到的情況是,很多學員沒聽多久就感覺不耐煩,覺得內容枯燥乏味,就不愿意繼續聽下去。所以,很多人即便是有一定的天份,最終也不能成長為一名優秀的職業會議口譯員。
可以說,職業會議口譯員遇到的話題多數都是枯燥乏味的,如果你聽也聽不下去就沒法從事這項工作。所以,有志于從事職業口譯的人員應該至少具備連續4個小時的聽力-理解-翻譯-表述的能力,因為一般半天的會議就是3-4個小時。
有時候會連著5天的會議,內容各不相同,如果半天都承受不了,5天就更不用說了。除了忍耐力之外,毅力也很重要。一般午飯之后,比較容易犯困,口譯員需要具有很大的毅力堅持下去,不能絲毫放松,稍微一放松,可能就錯過了發言人的講話。
涉外活動中,遇到各種類型的翻譯活動,而翻譯中的一些小細節也往往會影響到翻譯的效果,客戶的體驗等等。那么在外事交際中,翻譯人員應遵守哪些禮儀呢?請看為您整理的翻譯人員的禮儀要求。
翻譯人員的禮儀原則
1.工作前,做好充分的準備。
翻譯人員在工作前應做好充足的準備,明確翻譯任務要求,了解相關背景知識,如服務對象的語言、文化背景、興趣特點等,穿著恰當的服飾,提前到達現場,熟悉工作環境與調配有關設備。
2.工作態度認真誠懇。
翻譯人員只有態度認真,才能確保翻譯的準確性。在翻譯過程中,翻譯人員不擅自增減內容,或在其中摻雜個人意見,對相關人員的談話、發言要點做好筆記。在遇到未聽清之處或有疑問時,請對方重復,并致以歉意,切勿憑主觀臆斷翻譯。
3.堅持主次有序。
必須尊重在場的負責人員,并嚴格服從其領導。在正式會談、談判中,除主談人及其指定發言者之外,對其他人員的插話、發言,只有征得主談人同意后,才可以進行翻譯。
4.待人禮讓有度。
在同外方人士接觸時,把握禮儀分寸,如對方提出日程安排以外的要求,要及時報告上級,切忌擅自允諾或拒絕。若對方單獨向譯員發表了錯誤見解,在對方不了解具體情況和無惡意的前提下,實事求是地對其作出說明或及時報告上級。
翻譯人員的禮儀注意事項
第一,守時、守信。
在口譯中守時非常重要,口譯不同于筆譯,不需要見到翻譯人員,可以直接通過網絡將需要翻譯的稿件分發給相應的翻譯人員,又快捷又方便。口譯必須要求翻譯人員按時到位,及時是通過視頻來進行翻譯,也一刻不能懈怠。所以再各種陪同翻譯中,口譯人員按時就位就是必須要注意的。比如說一個會議陪同,別人會議都開了一半了,翻譯人員才趕到,這不僅影響翻譯公司的誠信、口譯人員自身的誠信,更可能給客戶帶去不必要的麻煩和損失。所以在口譯翻譯中,口譯人員必須要有時間觀念,如果有其他不可抗的外因,需要及時通知客戶,避免不必要的誤會和損失。
第二,禮儀禮節。
禮儀禮節是口譯人員必須注意并且具備的。在口譯過程中,口譯人員往往代表的不止是自己、也不只是其所屬的翻譯公司,更是代表翻譯人員所服務的客戶,例如各種商務翻譯、會議陪同、展會陪同等等這些,翻譯人員可能會代表著一個企業的形象,甚至是一個國家的形象,所以,在口譯人員必須要注意自己的行為舉止以及翻譯中的措辭、表情等等。而服裝談吐也是禮儀禮節的一種表現,翻譯人員需要根據場合來選擇自己的著裝以及翻譯時的措辭。例如在比較正式、嚴肅的場合,可能需要著正裝,用比較正式的語言去詮釋。而比如說在一些娛樂場所,就可以穿著隨意一點。
第三,充分的準備工作。
在接到口譯任務后,一定要提前做好翻譯前的準備,不論是在心理上還是在專業知識上都需要提前有一個充分的準備。儲備一些相關的詞匯、專業知識,對自己即將要面對的客戶、即將要做的翻譯都需要熟悉一下,做好心理準備,以便以最好的狀態去完成接下來面臨的翻譯工作。
第四,樹立良好的自信心,有一定的應辯能力
在口譯翻譯中,突發情況是很難避免的,有時,翻譯人員會由于慌亂,始料未及等原因,導致極度緊張,不能很好的發揮。而這個時候,越慌亂就越譯不好。所以翻譯人員需要樹立良好的自信心,不論在什么樣的場合,面對什么樣的人,都需要百分百相信自己的翻譯能力。從容淡定的應對一切突發狀況。而這也是對口譯人員臨場應變能力的一個考驗,不僅是在突發狀況時懂得從容,在雙方有一些語言上的沖突或者場面尷尬時,翻譯人員也起到一個從中調解的作用,口譯人員可以在翻譯的過程中用語言巧妙的化解這種沖突和尷尬。
第五,腦記和筆記有機并用。
口譯不僅考驗翻譯人員的語言技巧,更考驗翻譯人員的記憶力。在翻譯的過程中,口譯人員需要在及其短暫的時間內及時傳達講話人的意思。而這個傳達的過程首先需要口譯人員記住講話人的語言,再在大腦里將其轉化為另一種語言,再將講話人的話用另一種語言表述出來,這個過程除了一些其他的專業因素,記憶也是極為重要的一個因素。而很多時候,人的記憶是需要一定時間的,例如講話人有時滔滔不絕,忘記停頓,一次講了很多,那么翻譯人員就有可能會出現漏記,這時候靠腦子記是很困難的,甚至有些不現實,所以就要做筆記,記住關鍵的語句,腦記和筆記有機并用,這樣才可能更全面,更貼切的表達出講話人的意思,不至于漏掉重要信息,造成不必要的麻煩和損失。
當然,注意以上五點的前提是語言基本功扎實、語言修養到位,知識面廣博等等呢過這些口譯人員的基本功到位,在這些的基礎上,以上的小細節可能也是影響翻譯效果的因素。也是很容易被忽略的東西,有些口譯人員覺得自己有真才實學還有什么好怕的,但是往往細節決定成敗,有時候這些小細節也可能會影響到口譯的效果。所以,在口譯翻譯中,口譯人員需要對以上小細節多加注意。這樣才能保證更好的翻譯效果。才能將自身的語言天賦發揮到極致。
延伸閱讀1——世界著名的翻譯協會
1、國際會議口譯員協會
International Association of Conference Interpreters,簡稱 AIIC,是會議口譯這一專門職業惟一的全球性專業協會,AIIC的會員身份被廣泛認為是會議口譯員的最高專業認證。目前,全球AIIC傳譯人數合計不過2600多名會員。看一個學校的口譯師資,首先看的就是AIIC的會員數量,因為AIIC中的每一個人都是無數場大型國際會議同聲傳譯的高溫熔爐無情、殘酷的鍛造出來的真金。
2、歐盟同傳學位機構
The European masters in conference interpreting,簡稱EMCI,是1997年歐盟口譯服務總司、歐洲會議口譯司等機構創建的一項試點碩士項目,旨在培養高水準的會議口譯人員,該課程已經成為歐盟會議口譯人才培養的標桿!
3、翻譯與口譯研究所
The Institute of Translation& Interpreting,簡稱ITI,是英國唯一的培養翻譯與口譯專業人士的組織。目前有超過3000個會員,精通來自世界各地的超過100種語言和方言。
4、英國特許語言學會
Chartered Institute of Linguists,簡稱CIOL,成立于1910年,是歐洲最有影響力的非政府專業翻譯機構之一。目前,學會擁有600多名會員,除了自身會員外,還吸收了AIIC、ITI的會員,正式會員得到英聯邦國家的高度認可,可免試獲得澳大利亞國家翻譯人員證書。
5、國際大學翻譯學院聯合會
Conférence Internationale permanente dInstituts Universitaires de Traducteurs et Interprètes,簡稱CIUTI,成立于1961年,是國際權威翻譯教育認證組織。它匯聚了包括瑞士日內瓦大學翻譯學院、法國巴黎高級翻譯學院、美國蒙特雷高級翻譯學院以及我國北外、北二外、北語、上外和廣外等高級翻譯學院等來自18個國家的40所全球頂級翻譯學院。
延伸閱讀2——古代翻譯官
關于翻譯官最早的記述出現在周朝。在古代當個翻譯可不容易,不但要會多種方言,甚至還要出生入死。
關于翻譯官最早的記述出現在周朝,那時的“譯”專職從事北方民族語言的翻譯工作。《禮記·王制》如是記載:“五方之民,言語不通,嗜欲不同。達其志,通其欲,東方曰寄,南方曰象,西方曰狄鞮,北方曰譯。”其中寄、象、狄鞮干的也是翻譯的工作。
與今天相比,那時的翻譯官更像懂方言的信使,負責將大王的話傳達給周邊藩國。如果“萬國來朝”,自然也負有教授禮儀和給大王翻譯的職責。
在古代,精通多種語言的翻譯人才同樣是鳳毛麟角。在《后漢書·南蠻傳》中有這么一段:“交趾之南,有越裳國。周公居攝六年,制禮作樂,天下平和,越裳以三象重譯而獻白稚。”“三象重譯”就是連翻三種語言。越裳大概是今天的越南地區。
可以這樣理解:為了向宗主國國君進貢白稚,越南使者的語言經歷了越南話到廣東話、湖南話、湖北話再到周文王能夠聽懂的陜西話的傳遞過程。這只白稚隨后被貢于文王之廟,周公也一時興起鼓一曲《越裳操》流傳千年尚是后話。但轉了幾手的朝貢馬屁被翻成啥樣就不得而知了。
1、代表人物——和珅
外邦來上貢,皇帝自然高興,翻譯的角色因為能上達天聽,有時還能得到皇帝寵愛,家喻戶曉的滿清大貪官和珅就是這么一位不可多得的語言天才。
和珅自小聰穎,10歲左右被選入咸安宮官學讀書,博學強記,精通漢、滿、蒙、藏四門語言,滿朝文武,也僅此一人。野史總說和珅是因為貌美,酷似乾隆死去的妃子成為朝中“第一寵臣”。事實上,八面玲瓏的和珅也的確有出眾才華,為大清朝廷干過幾樁漂亮的事。
由于具備獨特的語言優勢,和珅常常用多種文字幫助乾隆擬定詔書、翻譯少數民族地區呈朝廷的奏文。1780年(乾隆四十五年)之后還多次負責接待朝鮮、英國、安南(越南)、暹羅(泰國)、緬甸、琉球(沖繩)和南掌(老撾)等國的使者,畢竟“陳宮中通曉西番字者,殊難其人,惟和珅承旨書諭,俱能辦理秩如”。
1792年(乾隆五十七年),馬戛爾尼帶領英國使團一行共八百多人,攜帶英王喬治三世致中國皇帝的信件和豐盛的禮品訪問中國,期望與大清建立正常邦交,進一步擴張對華貿易。
和珅作為大清方面接待的主要負責人,忠實貫徹乾隆“不可意存玩忽,不可過于優待,轉為所輕”的指示,與洋人百般周旋。
雙方在覲見禮節上爆發沖突,英使團堅持以謁見英王陛下的單膝下跪代替“三跪九叩”,雙方爭持不下之際,還是和珅說服乾隆免了英國使團“三拜九叩”,當然,洋人想親吻御手的禮節也萬萬不可。可見,和珅不僅懂得英文,對于西方禮節也略知一二。
2、代表人物——甘夫
有時翻譯官還需要武藝高強,能達到特種兵的水平最好。
雖說伴君如伴虎,但和高居廟堂之上的官方翻譯相比,隨從外交使節到遙遠異鄉的翻譯官大多由民間招募而來,工作風險系數不是一般的大。大漠戈壁、雪山草地,風餐露宿簡直是家常便飯。這樣的翻譯官,不但需要強壯的體魄,還需要武藝高強,能達到特種兵的水平最好。
公元前126年,38歲的張騫帶著匈奴妻子以及一名隨從回到闊別十三年的長安城,當年聲勢浩大的百人探險隊凋零成二人生還,后人記住了張騫,卻忽略了那位一路身兼翻譯、護衛、向導多重職務的翻譯甘夫。
根據史料零碎地拼湊,我們可以猜測原是匈奴軍人的甘夫大概是在公元前166年(漢文帝十四年)的一場戰役中被漢朝軍隊俘虜,并被作為奴隸賞賜給了漢文帝女婿堂邑侯陳午做家奴。到張騫奉命出使大月氏的公元前138年,甘夫已經在堂邑侯服役二十多年,早已熟悉了漢朝的生活,成為堂邑侯府一名地位較高的忠誠老奴。
因此當張騫招募西域使團的時候,漢武帝立馬想到了岳父家的老奴甘夫。千萬別小看他,這位仁兄不但精通西域語言,還是一名特種兵水平的狙擊手,《史記》中明確記載甘夫“善射”,身強體壯還有武藝傍身,甘夫就這樣成為了百人探險隊伍里的重要成員。
只是誰都沒想到,大部隊從隴西出發才到河西走廊,就被匈奴騎兵隊俘虜,并遭軟禁十年之久。張騫被迫在匈奴王庭娶妻生子,隨行人數銳減。當難得剩余的一行人趁著匈奴內亂逃出來,重新踏上西去道路時候,還面臨著缺水缺食的困境,不少隨從因此途中倒斃。
但至少還有他——狙擊手甘夫,甘夫能夠在絕境之時射殺禽獸聊以充饑,幫助張騫渡過難關。可以說,如果沒有甘夫的忠誠護主,張騫極有可能就此命殞高山荒漠之中,玉門關以西的世界對于漢朝人而言有可能一直都會是一片空白。
3、代表人物——馬歡
馬歡憑著一口流利的阿拉伯語與波斯語創造了著名公號《瀛涯勝覽》。
一陸一海兩條絲綢之路共同構成了我國古代外貿的兩條大動脈。同為外貿道路隨從翻譯,與甘夫在史記上寥寥數筆的記載不同,隨同鄭和下西洋的明朝通事馬歡,卻給后人留下了許多事跡。
馬歡是回族穆斯林,因為精通阿拉伯語、波斯語,曾隨鄭和船隊三次下西洋,同時肩負外事翻譯以及中華文化傳播的重任。
1432年,在他最后一次遠航來到古里國(今屬印度)時,適逢古里使團要前往天方國(今屬沙特阿拉伯)麥加朝圣。于是,太監洪保就派了馬歡等7人組成天朝使團小分隊,帶著麝香、瓷器等器物航行3個月,一并前往。
在麥加生活的3個月里,馬歡見識了莊嚴華麗的天堂禮拜寺、各種前所未見的奇珍異獸,那里的“國人悉遵教規行事”,“民風和美”得讓他甚至覺得來到了“極樂之界”。臨走前,他不僅購買了深受天朝王公貴臣喜愛的麒麟(長頸鹿)、鴕鳥等奇珍異寶,還摹繪了一幅天堂圖真本,據說這是我國最早的一份麥加地圖,
1416年,馬歡開始動筆記錄親身經歷的20個國家的航路、地理、政治風俗。辛苦耕耘35年后,驢友馬歡終成大V,其公號《瀛涯勝覽》也成為介紹亞非航路國家的重要資料。
書中詳盡地描繪許多稀奇古怪的外邦民俗,如古里國人每天早上洗臉之后用牛糞灰調水涂額頭、大腿各三次;暹羅國青年男子行割禮,并鑲入十幾顆錫珠,有錢人則嵌空心金珠,行動有聲并以此為榮……
為了紀念這位知名驢友大V,南沙群島北部有一個島嶼就被命名為馬歡島。
【溫馨提示】關于會議翻譯禮儀,會議翻譯禮儀規范的介紹,部分內容來自網絡,僅供參考,請以實時信息為準或撥打服務熱線詳詢。青島會議公司提供:青島會議設備,青島會議接送,青島會議住宿,青島會議場地,青島會議模特,青島會議公司策劃,青島會議接待服務等。